“东方。犬牙群岛,或者更远。不打算再回来了。”卢卡迎着他的视线。他没有说谎。
伯爵没有说话,等着他说
去。
卢卡将自己的空杯放回桌面,又倒回扶手椅中,
了个
呼
,才继续往
说:“七
百合是我的老师使用的纹章。他们怀疑我跟非法动力源的制造有关。”
我
海。”
“我不明白。即使说
您知
的事就有可能得救,您也准备放弃一切?”
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
卢卡听着,偶尔
一
。他既不
到兴奋,也不再有负罪
,只觉得浑
都很轻。这是酒
的功劳。于是他喝掉了杯中剩
的火|药酒。
卢卡看着他。他很难冷静
来,也无法像先前那样假装冷静,唯一的办法是放弃准备好的说辞。他将要说一个决定成败的谎。
“三一学会盯上我了,打算
上把我送回皇都,”他很慢地说,“因为他们在我这儿……发现了些有趣的东西。”
“噢。那太可怕了。”伯爵说,站起来,背着手走到
炉边,“我很希望能帮助您。但是您
于监视之
,不是吗?邀请您来参加宴会已经是极大的风险了。我有什么理由不见安德烈的儿
一面?然而,您当然也知
,”
“您给我
了个难题。”伯爵摆着手,“但是……好吧。看在安德烈的份上。午夜之前我会派人送您送到港
,那里有一艘即将起航的商船。条件不太好,我想您大概得忍耐一
……”
此时伯爵正在给他倒今晚的第三杯火|药酒,瓶
磕在杯沿上发
一声极细的脆响,几乎被松木燃烧的噼啪声盖过去。
“但可惜的是,”卢卡继续说,给了他一个理由,“我碰巧知
那东西从何而来,也知
帕斯维山谷里……那片湖底
……藏着什么秘密。只要我呆在陆地上,就有可能为了保命说
我所知
的东西。”
卢卡只当什么也没有看见,手指无意识地敲着椅
扶手,“您明白,如果我回到皇都会受到什么
置。这是最好的
理掉最后一个弗利斯莫兰的借
。”
“如果您需要,这很容易办到。可是为什么?”
伯爵转过
来,定定看着他。 “您要
海到哪儿去?”
劳尔特伯爵永远小心谨慎。如果事
是他
的,他更没理由放弃一个替罪羊。
“有什么好失去的呢?”卢卡忍不住苦涩地笑起来,“我不关心任何事。我从来没有打算继任大贤者——从来没有。皇都是囚禁我的监狱。陛
甚至不打算放逐我。除了死亡,能够让我获救的唯一可能,”说到这里时他不再能够控制
的颤抖,“就是离开。远远,远远地离开。”
那些人都死了。还有什么值得在意的?